I heard someone say on television this week that 2016 was a gut punch. I believe he meant the hell of the election, and the torture of it’s aftermath. Or, maybe he was referring to the number of notable deaths we’ve experienced. For me, the year started with the death of my father. A punch that keeps on pounding. And my father’s best friend, my uncle, passed away… Now, before I get all maudlin here…
Let me say that I’ve never felt too sentimental about the New Year. I don’t care what year it is really, it’s just a number, a change in the calendar. That’s not to say I haven’t done my fair share of partying on New Year’s Eve. On many of those nights, I’ve heard the same song sung after the stroke of midnight, and I’ve sung along, not even remembering what Auld Lang Syne means.
It means ‘for old times’ sake.’ It’s Scottish and the entire world knows this tune. But not the original tune.
When Scot poet Robert Burns put the lyrics together in 1788, he sent them to the Scots Musical Museum with a note that read, “The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man.”
Robert Burns (1759-1796) is Scotland’s National Bard, a poet and lyricist associated with the Romantic literary movement. You may know some of his famous poem/songs, such as “A Red Red Rose,” “Tam o’ Shanter, and “Comin’ Thro’ the Rye.” While poetry was his primary occupation and he was Scottish by birth, I suspect he may have had a wee bit of the Irish in him, for his other two passions in life were drinking and chasing women. He died very young, following a dental extraction at age 37.
As Burns mentioned in his note, “Auld Lang Syne” is an old song; in fact, he probably took the first verse from an earlier piece “Old Long Syne.” The rest of the lyrics are thought to be Burn’s own composition. However, the melody that we know so well is not the melody Burns used. A few months ago, I stumbled upon the original melody, and I prefer it. It seems more tender, and haunting. And it has awakened my interest and appreciation in the song.
Here is “Auld Lang Syne” sung with Burn’s melody by Paolo Nutinia, a Scottish singer, songwriter. Below the video are Robert Burns’ lyrics. You’ll also see the original manuscript of “Auld Lang Syne” penned by Burns on December 7, 1788. which you can click to view in a larger size.
Thank you for for reading The Endless Further. Regardless of what the new year means to you, let us all take a cup o’ kindness yet, for auld lang syne…
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne.
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
Sin’ auld lang syne.
For auld lang syne, my jo . . .
So here’s a hand, my trusty fere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my jo . . .